主要发布:日语知识点、最近所玩游戏的感想和一些碎碎念等

偏爱全年龄乙女向AVG。
想精进自己的日语レベル,以期某日有资格加入汉化组。

さらに、言葉の垣根を越えたい。

しか和だけ在使用语境上的差别


1.だけ的语境

1>对事物,数量的限定。

例1 近畿大教職教育部(東大阪市)の杉元賢治教授(57)は、30 年以上アインシュタインだけを研究してきた。関連資料のコレクターとしても有名で、05 年に各国で開かれる回顧展の準備で引っ張りだこだ。【毎日新聞】

例2 毎年三月、四月の春の季節を迎えると若駒が誕生する。しかし近年は、むかしとちがって買い手のつかないケースのほうが多くなっている。今年は、肌馬十六頭のうち、無事に子供を出産したのは十二頭だった。しかも高値で引き取られたのは一頭だけだったと聞いている。【シャトウルージュ】

2>必要的最低程度。在表达条件的语句前加上だけ,表示“充分条件”。

例3 日米で声高に主張されている、特定危険部位の除去だけすれば安全、という考えも間違いだ。全頭検査で陽性の牛はすべて排除し、さらにすべての牛から特定危険部位を除去する。【毎日新聞】

3>除外。だけ后接否定

例4 夕方ね、シャワーを浴びてホテルの部屋のベランダで夕陽があんまりきれいだったからバスタオルのまま外の景色を見てたんだって、(中略)チチを飲んでる時にチチにチチを見られたんだよ。高森千恵子だけがあまり笑わなかった。高森千恵子はゼロ歳の時に両親が離婚して母親と暮らしている。【サヨナライツカ】


2. しか的语境

1>数量没有达到限定。

例5 成田は、02 年に暫定的に供用開始された第 2 滑走路が 2180 メートルしかなく、長距離便が飛ばせない。羽田空港の第 4 滑走路が 09 年に供用開始予定で、年間発着 3 万回分が国際線に振り分けられる。【毎日新聞】

2>预想之外。根据说话人的态度存在正向和负向两种情况。

例6 電池を組み合わせたのは初めて。チェーンを引く力に応じて制御装置により、モーターの出力が変化。モーターなしに比べ、力は 10 分の 1 しかいらず、持ち上げ重量は最大で 125キロと力持ち。【毎日新聞】

3>唯一的方法。

例7 私も出演した検証番組中の発言から、予算を通した時点で辞めると思った。辞めるしか道はない。不払いの流れを止めるには、人心一新してドラスチックに「変えました」とメッセージを送らなければ。【毎日新聞】

 

来源:https://www.lang.nagoya-u.ac.jp/nichigen/menu7_folder/symposium/pdf/7/06.pdf


评论

© タンポポ | Powered by LOFTER